名曲あれこれ
「想い出だけを」 (J'En Ai Plein Mon Coeur Des Souvenirs)
作詞:Jean Peigné
作曲:Raymond Bernard & Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1965年の作。子供のころの想い出は一生の宝物。
特にマシアスの場合は、幼い日々を心の中に持つしかない境遇なので、
なおさら貴重ではないでしょうか。
もう一度青春時代の楽園を取り戻したいという願いで歌っています。

(歌詞)
J'en ai plein mon coeur des souvenirs
Je les porte en vrac mes souvenirs
La rue où je jouais, notre jardin
Les tartines à quatre heures et les copains

Un enfant ça rêve de grandir
Et ça ne voit pas le temps s'enfuir
Et quand un beau matin, il se croit vieux
Le voilà parti sans un adieu

Le paradis perdu de notre adolescence
Ce monde merveilleux débordant d'insouciance
Bientôt on les regrette, mais la roue a tourné
Il est trop tard les jeux sont terminés

J'en ai plein mon coeur des souvenirs
Des trésors de gosse qui font sourire
Le cheval en carton, l'épée de bois
Le bateau taillé dans une noix

On faisait des châteaux de sable sur la plage
La mer les abattait dans un élan sauvage
Alors le jour suivant on les faisait plus grands
Rien ne détruit l'espoir chez un enfant

Chacun porte en soi ses souvenirs
Chacun a envie de revenir
Revivre avec tendresse toute sa jeunesse
Dans le pays de ses souvenirs
J'en ai plein mon coeur des souvenirs
(和訳)
僕の心は想い出でいっぱい
それら想い出をごったに持っている
僕が遊んだ街、僕たちの庭
4時のおやつと仲間たち

子供はおとなになることを夢見る
時が素早く過ぎ去ることに気がつかない
そしてそのうち、彼は自分が年を取ったと思う
別れの言葉もなく出て行く

僕たちの青春時代の失われた楽園
安心に溢れたこの素晴らしい世界
すぐにそれを後悔する、しかし車は曲がった
もう遅い、勝負は終わった

僕の心は想い出でいっぱい
嬉しがらせる子供の宝物
ボール紙の馬、木の剣
クルミに彫られた船

浜辺で砂の城を作った
海は荒々しくそれらを打った
それから、次の日は、それらをもっと大きくした
子供の家では、希望をくじくものは何もない

みんなそれぞれ自分の想い出を持っている
みんな、また戻りたいと思っている
優しさと共に青春をまた生きたいと
自分の想い出の国で
僕の心は想い出でいっぱい
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
想い出のソレンツァラ

東芝音楽工業(株)
OP-4177
(1966.10.)

(作成:2011年08月04日)