名曲あれこれ
「地中海のポエジー」 (La Méditerranée)
作詞:Jacques Demarny & Pierre-André Dousset
作曲:Gérard Bourgeois & Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1979年の作。
洗練された曲の中に故郷の匂いも感じられるシャンソンです。
まさに地中海をはさんでマシアスの過去と現在の心が行き交います。
その場所は友人たちとの夜会。談笑の中に美しい地中海の青さや
輝く太陽、そして何よりも人々の心の温かさがあることでしょう。
マシアスの歌とギターがそれらを伝えます。

(歌詞)
J'aimerais pour un soir
Réunir mes amis
Retrouver dans leurs yeux
Le soleil du pays
Quel que soit le présent
Quel que soit l'avenir
Ma jeunesse n'est plus
Que dans le souvenirs

J'aimerais pour un soir
Réunir mes amis
Reparler avec eux
De toutes nos folies
En leur ouvrant la porte
Ils auraient deviné
Qu'au delà de l'amour
Il y a l'amitié

*Refrain
On a gardé dans nos mains
Cette façon de parler
La poésie de la Méditerranée
On a gardé entre nous
Cette façon de s'aimer
Cette tendresse de la Méditerranée
On a gardé nos guitares
Pour y avoir enfermé
Tous les soleils de la Méditerranée

J'aimerais pour un soir
Réunir mes amis
Les hommes et leurs destins
Seraient-ils ennemis
Pour que tous ceux qui s'aiment
Soient un jour séparés
N'y a t'il pas d'amour
Que l'on puisse sauver

(Refrain)

Laï, laï, laï, laï, la, la, la, la, la...

(Refrain)
(和訳)
私は夜に
友人たちと集まりたい
彼らの目の中に、
故郷の太陽を見つけたい
現在のものは何でも
将来のものは何でも
私の青春はもはや
記憶の中にしかない

私は夜に
友人たちと集まりたい
彼らと一緒に話し合いたい
夢中にさせたあらゆることを
彼らに扉を開放すれば
彼らはわかるだろう
愛以上の
友情があると

※繰り返し
人は手の内に取っておいた
その語り伝える方法を
地中海の詩を
人は我々の間に取っておいた
愛し合う方法を
地中海のこの優しさを
人はギターを取っておいた
しまい込むために
地中海のすべての太陽を

私は夜に
友人たちと集まりたい
人々と彼らの運命
それらは敵同士なのであろうか
愛し合うものすべてが
ある日分かれるように
救うことができる愛は
ないのであろうか

(繰り返し)

ライ、ライ、ライ、ライ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ…

(繰り返し)
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
地中海のポエジー

日本フォノグラム(株)
FDX-468
(1979.11.25)

(作成:2012年01月20日)