名曲あれこれ
「ル・グラン・パルドン」 (Le Grand Pardon)
作詞:Jacques Demarny & Henri Djian
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1970年の作。
旧約聖書の世界から始まるスケールの大きな歌です。
要はユダヤ人とアラブ人は仲良く共存すべきであるという
エンリコ・マシアスの切なる願いを歌っています。
今まで仲違いしてきた過ちに対して、神の許しを願います。
曲が荘厳な雰囲気で流れます。

(歌詞)
Abraham a eu deux enfants
Ismaël, Israël
Ils s'aimaient voilà cinq mille ans
D'un amour fraternel
Ils cherchaient du fond de leur âme
À servir l'éternel
Le premier fit naitre l'Islam
Le second Israël

*Refrain
Le grand pardon, le grand pardon
Il est écrit depuis longtemps
Depuis la nuit des temps
Le grand pardon, le grand pardon
Dépêchez vous, dépêchons nous
De le faire entre nous

Attachés par les liens du sang
Ils étaient tous unis
Ils rêvaient de voir leurs enfants
Vivre au même pays

Le grand pardon, le grand pardon
Dépêchez vous, dépêchons nous
De le faire entre nous

Et le temps de tuer l'amour
Ils se sont retrouvés
Face à face au lever du jour
Prêts à tout sacrifier
Quand chacun a sa vérité
Et la même maison
L'avenir peut être sauvé
Sans larmes, ni passion

(Refrain)

Il faudra que revienne un jour
Au silence des armes
Les deux frères unis pour toujours
Par l'amour d'Abraham

C'est alors qu'on verra couler
L'eau, le lait et le miel
Qu'ils auront à se partager
Les enfants d'Ismaël
Les enfants d'Israël
(和訳)
アブラハムには二人の子供がいた
イスマエルとイスラエル
彼らは五千年間愛し合って来た
兄弟愛から
彼らは、彼らの心の底から探して来た
永遠に奉仕することで
最初のは、イスラムを誕生させ
次はイスラエルを

※繰り返し
大いなる許しを、大いなる許しを
それは遠い昔から書かれていた
遥かなる時の暗闇から
大いなる許しを、大いなる許しを
あなたがたも急いで、私たちも急ごう
我々の間でそれをするために

血の絆によって結ばれ
彼らは一つになった
彼らは夢見た、彼らの子供たちが
同じ国に生きるのを

大いなる許しを、大いなる許しを
あなたがたも急いで、私たちも急ごう
我々の間でそれをするために

そして愛を殺す時
彼らは出会った
日の出に、相向かい合って
すべてを犠牲にする準備をして
それぞれに真実がある時
そして同じ家
未来は救われる
涙なしで、また情熱なしで

(繰り返し)

いつか戻らなければならない
武器の沈黙の日に
その二人の兄弟は永遠に結ばれる
アブラハムの愛によって

その時、人は見ることだろう
水と乳と蜜が流れるのを
彼らは分ちあうことだろう
イスマエルの子供たちも
イスラエルの子供たちも
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
東京モナムール

東芝音楽工業(株)
OR-2733
(1971.02.25)

(作成:2012年01月20日)