名曲あれこれ
「南の風」 (Le Vent Du Sud)
作詞:Didier Barbelivien
作曲:Claude Morgan
YouTube 視聴する 視聴しない
1989年の作。
この曲は「オリーブの首飾り」でおなじみのクロード・モルガンの作。
アラブ色の強いメロディーですね。
風を擬人化していますが、南の風とはもちろんマシアスことでしょう。
全世界に南の風が吹き、平和と愛を運んでいます。

(歌詞)
Il souffle de partout
De milan à Lisbonne
Sur Alger et sur Corfou
Il caresse le coeur des hommes
Il fait sa révolution
Sur trois accords de guitare
Il joue avec passion
Ecoutez chanter le vent du sud

Il soulève les jupons
Rue de la Martinique
Il fait voler les avions
Et tous les oiseaux d'Afrique
Il passe les murs des prisons
Pour faire parler sa musique
Dictateurs attention
Ecoutez chanter le vent du sud

Il enflamme les jardins de Buenos aires
Il arrête les soldats dans le désert
Le vent du sud, Le vent du sud
Il sait garder les bougies allumées
Il souffle au nom de toutes les libertés
Le vent du sud, le vent du sud

Il entraine avec lui les enfants du soleil
Abraham et virginie, Ismaël et isabelle
Il distribue les prénoms
Comme des mélodies nouvelles
Quand nous les marierons
Ecoutez chanter le vent du sud
Il enflamme les jardins de Buenos aires
Il arrête les soldats dans le désert
Le vent du sud, Le vent du sud
(和訳)
それは至る所で吹く
ミラノからリスボンまで
アルジェの空で、そしてコルフ島の空で
それは人々の心を愛撫する
それは大きく変わる
ギターの3つのコードで
それは情熱で演奏する
南の風が歌うのを聞いてほしい

それはスカートをまくり上げる
ラ・マルティニク通り
それは飛行機を飛ばせる
そしてアフリカのすべての鳥を
それは刑務所の塀を通り過ぎる
その音楽を語らせるために
独裁者たちよ、注意せよ
南の風が歌うのを聞いてほしい

それはブエノスアイレスの庭園を燃やす
それは砂漠で兵士たちを立ち止まらせる
南の風、南の風
それは火のついた蝋燭を消さない方法を知っている
それはすべての自由の名において吹く
南の風、南の風

それはいっしょに太陽の子供たちを引き連れる
アブラハムとヴィルジニ、イスマエルとイザベル
それは名前を分ち与える
新しいメロディのように
我々が彼らと結婚するとき
南の風が歌うのを聞いてほしい
それはブエノスアイレスの庭園を燃やす
それは砂漠で兵士たちを立ち止まらせる
南の風、南の風
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
愛の約束

キングレコード(株)
KICP-53
(1990.08.21)

(作成:2011年12月11日)