名曲あれこれ
「日曜日の大金持ち」 (Les Millionnaires Du Dimanche)
作詞:Jacques Demarny & Enrico Macias
作曲:Enrico Macias & Martial Ayela
YouTube 視聴 (消去されている場合があります)
1967年の作。
この歌はお金持ちの歌かと思いきや、そうではありません。
毎週日曜日を楽しみにしているごくごく平凡な市民の歌。
豊かさとは精神的なものなんですね。

(歌詞)
Dès le matin le dimanche on est bien
C'est la trêve
Et les voitures font de la route un train
Plein de rêves
Si ce jour-là on fait moins attention
Aux dépenses
C'est que l'on a avec soi des millions
D'espérances

*refrain
Les millionnaires du dimanche
Laissent le pain sur la planche
Pour une chemise blanche
Qui leur va beaucoup mieux
Les millionnaires du dimanche
Font d'une baraque en planches
Un cabanon sous les branches
Où ils sont plus heureux

Dans les cafés les joueurs de tiercé
Se dépêchent
Au bord de l'eau on s'en va déjeuner
Et l'on pêche
Si les forêts ne sont que des buissons
En kermesse
C'est que l'on fait ce jour-là provision
De tendresse

(refrain)

Dès que le soir a fini d'allumer
Les étoiles
C'est le départ, la fin d'une journée
Agréable
Tout en parlant du dimanche suivant
Chacun pense
Que c'est bien court de ne vivre qu'un jour
D'insouciance

(refrain)
(和訳)
日曜日は朝から気持ちがいい
それは休戦だ
そして、道には車が列を作る
夢でいっぱいの
もしその日、出費のことをあまり考えないで済むなら

人はたくさんの希望を持っている


※繰り返し
日曜日の百万長者たちは
仕事を置いて行く
彼らにとってよく似合う真っ白いシャツを着て

日曜日の百万長者たちは
板でバラックを作る
彼らがもっと幸せになる枝木の下の小部屋


カフェで、ティエルセに興じていた人たちは
急いで出かける
水辺に、人々はお昼を食べに行く
そして、釣りをする
森がお祭り会場だけの茂みになっているなら

それは人がその日優しさを蓄えるということだ


(繰り返し)

夕暮れが終わり、星に灯りがついたら

帰宅だ、楽しい一日の終わり

次の日曜日について話しながら
誰もが考える
呑気に一日を過ごすにはかなり短いと


(繰り返し)
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアスの魅力

東芝音楽工業(株)
OP-8196
(1967.10.05)

(作成:2011年08月04日)
(更新:2011年12月15日)