名曲あれこれ
「レ・バカンス」 (Les Vacances)
作詞:Jacques Demarny
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1968年の作。フランスと言えば、バカンス天国。
1ヶ月もの長期休暇を取れるのはうらやましい限りです。
しかし、それも「よく働き、よく遊べ」のフランスらしい文化。
この歌は陽気で明るいメロディーです。
頭をからっぽにして、バカンスに出かけたつもりで聞くと、
一日の疲れも癒されます。

(歌詞)
Tout au long de l'année, on doit se lever
Et encore tout endormi se préparer
A reprendre le chemin de son labeur
Chaque matin à la même heure
C'est pour ça qu'on a besoin de vivre un mois
A ne rien faire de ses dix doigts

*Refrain
Les vacances, les vacances,
C'est d'aller vers le soleil et le ciel bleu
Les vacances, les vacances,
C'est de faire tout ce qu'il faut pour être heureux
Les vacances, les vacances,
C'est de passer tout son temps à s'amuser
Les vacances, les vacances,
C'est un peu de liberté bien méritée

Entre les soucis quotidiens de la vie
Et puis le travail qui n'est jamais fini
On ne trouve même plus la volonté
De tout laisser pour s'évader
C'est pour ça que dès qu'on a les pieds dans l'eau
C'est la détente et tout est beau

(Refrain)

(和訳)
一年を通して、人は朝起きなければならない
そしてまた、眠ったままで
ご苦労な通勤のための準備をする
毎朝、同じ時間に
そのためだ、人が1ヶ月間過ごす必要があるのは
自分の両手では何もせず

※繰り返し
バカンス、バカンス
それは、太陽と青い空に向かって行くこと
バカンス、バカンス
それは、幸せになるために何でもすること
バカンス、バカンス
それは、楽しむことにすべての時間を費やすこと
バカンス、バカンス
それは、非常に価値のあるちょっぴりの自由

毎日の生活上の心配事と
それから、終わりのない仕事との間で
人はもう考えすらしない
すべてを置いて逃げることを
そのためだ、人が水の中に足をつければすぐに
解放され、そして晴れ晴れとするのは

(繰り返し)

※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
レ・バカンス

東芝音楽工業(株)
OR-2142
(1968.11.10)

(作成:2011年12月11日)