名曲あれこれ
「子供の世界」 (Malheur A Celui Qui Blesse Un Enfant)
作詞:Jacques Demarny
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1975年の作。
子供たちを生まれや境遇によって差別するなという歌です。
かって成長期をフランスで過ごしたマシアスは縮れた黒髪や
強い訛りを笑われました。子供心に傷ついたことでしょう。
その子供たちのコーラスをバックに歌っています。

(歌詞)
*refrain
Qu'il soit un démon, qu'il soit noir ou blanc
Il a le coeur pur, il est toute innocence
Qu'il soit né d'amour, ou par accident
Malheur à celui qui blesse un enfant

Il n'a pas de père, et il n'a pas de mère
C'est le plus frondeur de tout l'orphelinat
On cite en exemple son sale caractère
Et on le punit car on ne l'aime pas

(refrain)

Il vole au marché, un gâteau, une orange
Et on le poursuit, il faut le rattraper
On donne l'alerte, on arrête un ange
Et pour se défendre, il se met à pleurer

(refrain)

Il est émigré d'un pays de misère
Et dans une école, il apprend à parler
Son accent fait rire, il ne peut rien faire
Sans qu'on lui reproche d'être un étranger

(refrain)
(refrain)
(和訳)
*繰り返し
彼はいたずらっ子であろうと、黒人、白人であろうと
純粋な心がある、彼はほんとに無邪気だ
彼は愛から生まれようと、また偶然によってだろうと
子供を傷つける者に不幸あれ

彼には父がいない、そして母もいない
それは孤児院中で最も反抗的だ
人は例えば彼の悪い性格をあげる
そして彼が好きじゃないというだけで、彼を罰する

(繰り返し)

彼は市場でお菓子、オレンジを盗む
すると人は彼を追いかける、彼を捕まえなくてはならない
人は警告をする、人は天使を捕らえる
そして身を守るために、彼は泣き始める

(繰り返し)

彼は悲惨な国から移住して来た
そして学校で、話し方を学ぶ
彼の訛りは笑われる、彼はどうすることもできない
よそ者である事でいじめられるしかない

(繰り返し)
(繰り返し)
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
メリーザ/ロマンの情景

日本フォノグラム(株)
FDX-204
(1976.03.25)

(作成:2011年12月11日)