名曲あれこれ
「忘れられた世界」 (On S'Embrasse Et On Oublie)
作詞:Yves Dessca
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1974年の作。
当時売れっ子だった若手作詞家イヴ・デスカが作詞しました。
原題は「人は抱き合うが、いつか忘れる」という意味ですが、
邦題の「忘れられた世界」とはその結果でしょうか。
現実的な人間の愛情の変化を皮肉をこめて歌っています。

(歌詞)
Pour une fille d'un soir
Qu'ils ne reverront jamais
Deux hommes auront sacrifié leur amitié
Pour une affaire d'argent
Ceux d'une même famille
Oublient tous les liens du sang
Et s'éparpillent

*Refrain
Le monde est fou, mon amour
Il refuse le bonheur
Mais nous, on laisse parler notre coeur
Un chagrin, on s'embrasse et on oublie
Une larme et on s'embrasse et on oublie
Que la vie est jolie
Pour tous ceux qui
Qui s'embrasent et qui oublient

Même au palais de justice
Là, devant le magistrat
A la réconciliation ils ont dit 'non'
Ils seraient encore mariés
Et plus heureux qu'aujourd'hui
S'ils s'étaient dits
On s'embrasse et on oublie

(Refrain)

Si je l'ai trouvée jolie
Si j'en ai même eu envie
C'est toi que j'aime
Je t'embrasse et tu oublies

(Refrain)

Laï, laï, laï...
On s'embrasse et on oublie
(和訳)
二度ともう出会えないだろう
あの夜の娘のために
二人の男はその友情を犠牲にする
金銭関係のために
同じ家族でも彼らは
血縁をすっかり忘れ
そして散り散りになる

※繰り返し
恋人よ、世の中は狂っている
幸せに背を向ける
しかし僕たちは、心のままにしゃべらせる
悲しい時、人は抱き合い、そして忘れる
涙する時、人は抱き合い、そして忘れる
なんて人生はきれいなんだ
抱き合い、そして忘れる
すべての人にとって

裁判所でさえも
そこで、判事の前で
調停で、彼らは「ノン」と言った
彼らはそのまま結婚していて
今日よりもっと幸せだろう
たとえ彼らが言ったとしても
抱き合い、そして忘れる

(繰り返し)

もし僕がそれをきれいだとわかれば
もし僕がそれを欲しいと思えば
僕が愛しているのは君だ
僕は君を抱きしめ、そして君は忘れる

(繰り返し)

ライ、ライ、ライ…
人は抱き合い、そして忘れる
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
しのび泣き

日本フォノグラム(株)
FDX-120
(1975.04.)

(作成:2012年02月10日)