名曲あれこれ
「大いなる海よ」 (Toi, La Mer Immense)
作詞:Jacques Demarny
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1968年の作。
大いなる海とは、もちろんマシアスの故郷アルジェリアと
フランスとの間に横たわっている地中海のことです。
マシアスが故郷について、その地中海に尋ねたり、
語りかけたりしている様子は空しさを感じさせられます。
また悲痛で絶叫的な歌唱もほんとに心を打たれます。

(歌詞)
Toi, la mer immense
Tu ne m'as pas dit
Que tu as la chance
De voir mon pays

Depuis mon absence
Où en est la vie ?
Est-ce du silence
Ou bien de l'oubli ?

Toi, la mer immense
Porte-moi l'écho
Des notes grinçantes
De mon vieux piano

Les oiseaux vont-ils toujours
Chercher les bateaux ?
Ma maison va-t-elle toujours
Le soir se regarder dans l'eau ?

Toi, la mer immense
Si tu vas là-bas
Porte à mon enfance
Un peu de ma voix

Depuis mon absence
J'ai eu d'autres joies
Pourtant quand j'y pense
Je pleure bien des fois

On a beau se réfugier
Dans un autre port
On revit par la pensée
Longtemps ce que l'on croyait mort

Toi, la mer immense
Tu ne m'as pas dit
Que ton coeur balance
Entre deux pays
(和訳)
君、大いなる海よ
君は僕に言わなかった
君が僕の故郷を
見ることができたことを

僕がいなくなってから
人生はどこにある?
それは沈黙の
または忘却の?

君、大いなる海よ
僕に持ってきてくれ
きしるような調べの響きを
僕の古いピアノの

鳥たちはいつも
船を捜しに行っているかい?
僕の家はいつも
夕暮れ水の中に姿を映しているかい?

君、大いなる海よ
君があそこに行くならば
僕の子供時代に持って行って
僕の声を少し

僕がいなくなってから
僕はほかの喜びを得た
しかし僕が故郷を思うとき
僕は何度も泣く

ほかの港に避難しても
どうにもならない
人は考えることで生きつづける
死んだと信じていた長い時間を

君、大いなる海よ
君は僕に言わなかった
君の心が揺れていることを
二つの国の間で
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
愛のしあわせ

東芝音楽工業(株)
OR-2217
(1969.04.10)

(作成:2012年03月10日)