名曲あれこれ
「太陽は輝く」 (Un Rayon De Soleil)
作詞:Jacques Demarny & Enrico Macias
作曲:Martial Ayela & Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1968年の作。この歌は太陽の賛歌です。
パリを中心とする北フランスの気候はどんよりした空が多く、
つい明るい太陽の光を待ち望む気持ちになりがちです。
故郷アルジェリアの強い太陽の下で育ったマシアスとしては、
魔法使いのような太陽の存在を人生の活力と滋養の源として
考えているようです。

(歌詞)
Le ciel est gris, chargé de pluie
Tout parait triste et je m'ennuie
Le ciel est bleu et dans mes yeux
Tout ressuscite Je suis heureux

*Refrain
Un rayon de soleil
C'est un cadeau du ciel
Dès qu'il est avec nous
Ça change tout

Un rayon de soleil
Dès le petit matin
Ça fait des merveilles
Comme font tous les magiciens
Un rayon de soleil
Caresse mes volets
Et je me réveille
Du bon pied et le teint frais

Les toits mouillés tous désolés
Courbent l'échine désemparés
Mais sous l'ardeur de la chaleur
Même les ruines ont des couleurs

(Refrain)

Un rayon de soleil
Ça fait chanter la vie
Et dans nos querelles
Il nous donne l'accent du Midi
Un rayon de soleil
Ça fait chanter le jour
Et sa ritournelle
Est une chanson d'amour

Quand il fait beau quand il fait chaud
Tout s'illumine au feu nouveau
Et près de toi je sens déjà
Que se ranime le feu en moi

(Refrain)

Un rayon de soleil
C'est une symphonie
Qui met des ombrelles
À la place des parapluies
Un rayon de soleil
C'est beaucoup de bonheur
Car c'est l'étincelle
Qui nous entretient le coeur

(Refrain)

(和訳)
空は灰色で、雨を含んでいる
すべてが悲しそうで、僕は気が重い
空が青くて、僕の目の中に
すべてが生き返ると、僕は幸せ

※繰り返し
太陽の光
それは空からの贈り物
それが僕たちに届けばすぐに
それはすべてを変える

太陽の光
早朝からの
それは驚嘆を与える
あらゆる魔法使いがするように
太陽の光が
僕の窓の戸を撫でる
そして僕は目覚める
元気にそしてすがすがしい顔色で

古ぼけて湿った屋根は
寂しく背を曲げる
しかし太陽熱の下で
廃墟でさえ、色づく

(繰り返し)

太陽の光
それは人生を歌わせる
そして僕たちの口論の中に
南仏の訛りを与える
太陽の光
それは一日を歌わせる
そしてその小楽章は
愛の歌なのだ

晴れの時、暑い時
すべては新しい火で明るくなる
そして君のそばで、僕はすでに感じる
僕の中で火がまた燃え出すのを

(繰り返し)

太陽の光
それは交響曲
日傘をさす
雨傘の代わりに
太陽の光
それはたくさんの幸せ
それは火花だから
僕たちの心を養う

(繰り返し)

※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアス
太陽は輝やく

東芝音楽工業(株)
OP-8612
(1969.04.10)

(作成:2012年01月20日)