名曲あれこれ
「ルフラン」 (Un Refrain)
作詞:Jacques Demarny
作曲:Enrico Macias
YouTube 視聴する 視聴しない
1967年の作。
ルフランとは歌の中で繰り返し歌われる部分で、その歌の核心です。
多くの人の心を捉えれば、流行歌となり、乞食でも歌うようになりますが、
やがて世の中から飽きられ、忘れられて行く運命を持っています。
でも青春期のルフランは人の心の中にひっそり残っていたりします。
「ルフランとはそんなものだ」とマシアスが歌っています。

(歌詞)
*Refrain
Un refrain a pris son vol
Avec une ou deux paroles
Et s'en va dans les faubourgs
Chanter dans les cours
Un mendiant sur son violon
Le répète sous un pont
Et bientôt, on entendra
Que ce refrain-là

Il commence sa randonnée
Choisissant les plus vieux quartiers
Car c'est là qu'il peut rencontrer
Ceux qui ont besoin de chanter
Il s'installe dans les maisons
En flânant sur chaque balcon
Puis il saute après dans la rue
Et s'en va une fois connu

(Refrain)

Sur la plaine les moissonneurs
Font des gerbes et le chantent en choeur
Les nomades le jouent le soir
En balade sur leur guitare
Il traverse tout le pays
Et rencontre beaucoup d'amis
Jusqu'au jour où les amoureux
Lui confient leurs coeurs deux à deux

(Refrain)

Et le monde enthousiasmé
Ne veut plus que lui pour danser
Plus il monte et plus il sait bien
Que bientôt ce sera la fin
On s'en lasse alors on oublie
Dès que passe un moins vieux que lui
Mais il sait que pour bien des gens
C'est le refrain de leurs vingt ans

Un refrain a pris son vol
Avec une ou deux paroles
Et s'en va dans les faubourgs
Chanter dans les cours
Le mendiant au long des rues
Ne se doutait vraiment pas
Qu'un jour on n'entendrait plus
Que ce refrain-là

Laï, Laï, Laï, Laï, Laï...
(和訳)
※繰り返し
ルフランが飛び立つ
わずかな歌詞で
そして、場末の町に行き
遊歩場で歌う
乞食が彼のバイオリンで
橋の下でそれを繰り返す
やがて、人は聞くことだろう
そのルフランを

それは長旅を始める
最も古い市街を選んで
出会うことができるのはそこだから
歌う必要がある人たちに
それは家の中に落ち着く
それぞれのバルコニーをぶらつきながら
それから通りにまた飛び出し
そして一度知られると去って行く

(繰り返し)

平野では取り入れの人たちが
束を作って、コーラスでそれを歌う
遊牧民たちは夜にそれを演奏する
彼らのギターでバラード風に
それは全国を渡る
そして多くの友人に会う
恋人たちが
彼らの心を二つずつそれに託す日まで

(繰り返し)

そして熱狂した世の中は
それを踊るためにしかもう必要としなくなる
さらに人気が上がる、そしてさらによくわかる
まもなくそれが終わるであろうことを
人は飽き、そして人は忘れる
それよりもっと新しいのが出て来るとすぐに
しかしそれは知っている、多くの人々のために
それが彼らの青春(はたち)のルフランだと

ルフランが飛び立つ
わずかな歌詞で
そして、場末の町に行き
遊歩場で歌う
通りをうろつく乞食は
本当に疑うことはない
やがてもう聞かれなくなるだろうことを
そのルフランが

ライ、ライ、ライ、ライ、ライ…
※フランス語歌詞はエンリコ・マシアス支援サイトに公開されているテキストを引用し、一部編集しました。



エンリコ・マシアスの魅力

東芝音楽工業(株)
OP-8196
(1967.10.05)

(作成:2012年01月20日)