☆ 該当曲データ
台湾曲 曲名女性的命運
歌手文夏 
作詞文夏 
作曲 
歌い出し我的真情我的一切 全部送給伊 
初盤  
日本曲 曲名女のみち
歌手宮史郎とぴんからトリオ 
作詞宮史郎 
作曲並木ひろし 
歌い出し私がささげた その人に 
初盤 宮史郎とぴんからトリオ
「女のみち/沖縄の人」
1972年05月 日本コロムビア SAS-2035 (EP)
原曲 
関連憨憨惦這等」(台) 「説聲對不起」(華)
履歴◎登録 2011年07月30日
蝸牛さん情報提供(2011年07月29日)
備考 

☆ 御意見投稿欄
お名前
(必要)
E-mail
(省略可)
お題
(省略可)
御意見
(必要)

 

カバー歌手

No.2543 お名前:ふき   投稿日:2023年06月19日(月) 23時38分22秒

Dragon颱風さん、こんばんは。

楊宗憲の「失落情」のカバー歌手(翻唱歌手)の情報ありがとうございます。林翠萍の歌をYouTubeで聞かせてもらいました。まだ初々さが感じられる歌手ですが、すばらしい歌唱力を持っていると思います。しかし残念ながら林翠萍は活動期間が1985年〜1995年と短く、結局カバー歌手だけで終わったようです。

ほとんどの歌手は本格的な歌手になる前に、カバー歌手から入るのが普通です。他人のヒット曲を歌って、とにかく名前を売ることが肝心で、この下積み期間を経て、やがてメジャーな歌手になれるわけです。マレーシアの歌手については知識がほとんどないので、よくわかりませんが、蔡可茘もその一人でしょうか。

繰り返しますが、ここでいう「カバー歌手」とは他の歌手の歌のみを歌い、自分の持ち歌を持たない歌手のことです。数が多いため、このサイトでは乱立を避けるため、基本的に掲載していません。ただ例外的に、原唱歌手が不明な場合とか、他に代替することができない場合は掲載することがあります。

たとえば、ぴんからトリオの「女のみち」の台語カバー曲「憨憨惦這等」です。本来の原唱歌手は龍千玉のはずですが、この歌の収録されたCDが未発売のためか、どこにも見当たらないため、カバー歌手の邱淑君を歌手欄に記載しています。

そんなわけで、林翠萍と蔡可茘は遠慮しますので、どうか悪しからずお願いいたします。

ところで、萬沙浪(本名王忠義)さんが亡くなったんですね。ご冥福を祈ります。
新規曲

No.2460 お名前:Dragon颱風   投稿日:2023年02月20日(月) 19時03分49秒

ふきさん、こんにちは。引き続き続編です。

@哀愁列車
歌手:三橋美智也
作詞:横井弘
作曲:鎌田俊与
歌詞:惚れて惚れて 惚れていながら 行くおれに
発売:1956年6月キングレコード
【情報源=YouTube動画:日本大衆文化倉庫及び動画:nakaya0609】

☆台語版
曲名:哀愁的列車
歌手:葉啓田
作詞:呂金守《蔣景茂氏提供》
歌詞:給我來 給我來 傷心離開著心愛的身邊
発売:1976年麗歌唱片
【情報源=YouTube動画:陳文彬、黄永茂】

A女の階級
歌手:楠木繁夫
作詞:村瀬まゆみ(島田磬也のペンネーム)
作曲:古賀政男
歌詞:君に捧げた まごころの 愛が女の いのちなら
発売:1936年10月
【情報源=YouTube動画:ロデ夏目、0klz47。島田磬也のペンネーム(村瀬まゆみ)に付いてはウィキペディアでも確認済み】

☆国語版
曲名:楊柳樹下
歌手:龍飄飄
歌詞:那天在我楊柳樹旁 Ni為我輕聲歌唱 (Ni=人偏)
【情報源=YouTube動画:Hong Yang Music 豐榮音樂】

☆台語版
曲名:女性的信號燈202203070918 (奇妙な曲名)
作詞:呂金守
歌手:黄三元
歌詞:提出著所有的 純情的女性
発売:1973年7月
【主情報提供者=蔣景茂氏。参照=YouTube動画:愛錄歌、YouTube動画:黄永茂概要欄。黄乙玲版:女性的命運は非公開化されたため視聴不可】

Bギターを持った渡り鳥
歌手:小林旭
作詞:西沢爽
作曲:狛林正一
歌詞:赤い夕陽よ 燃えて落ちて 海を流れて どこへ行く
発売:1959年10月コロムビア
【情報源=YouTube動画:太郎大阪及びウィキペディア】

☆台語版
曲名:流浪的吉他
歌手:洪一峰
作詞:葉俊麟
歌詞:手提著吉他 今日東明西 那親像水流
【情報源=YouTube動画:黄永茂概要欄、頻道:源、歌詞:愛錄歌(カバー)。歌詞中「若親」と「那親」の2種あり】

C桃太郎(日本童謡)
作詞:不明
作曲:岡野貞一
歌詞:桃太郎さん 桃太郎さん お腰につけた黍団子 一つわたしに下さいな
発表:1911年
【音源=各種YouTube動画。その他情報=ウィキペディア】

☆国語版
曲名:桃太郎
歌手:不明
作詞:劉美蓮
歌詞:森林小溪旁 老婆婆洗衣服 看見水面飄過來 一個大仙桃 蔕回家 剖開來 嬰兒哇哇哭 (以下略)
【情報源=ニコニコ動画『桃太郎』北京語版3】

☆台語版
曲名:桃太郎
歌手:不明
作詞:劉美蓮
歌詞:山脚溪仔邊 阿婆在洗衫 看見水面過來 一粒大仙桃 拾返去 剝開來 (以下略。註:脚は簡体字→[月卻])
【情報源=ニコニコ動画『桃太郎』台湾語版2】

日本唱歌童謡の国語、台語版はそれ以外にもありますが、内、台湾では「仰げば尊し」の国語版「青青校樹」が卒業ソングの定番として現在も歌い継がれているとのことです。歌詞一部紹介:青青校樹 萋萋庭草 欣霑化雨如膏 筆硯相親 晨昏歡笑 奈何離別今朝 (以下略)【ニコニコ動画『仰げば尊し』北京語版・・・「青青校樹」より】。

美ち奴の「シャンランぶし」と「ツーレロ節」の作詞者名の誤記の件、ご指摘の通りで、「村松秀一」の誤りです。




 


更新

No.1917 お名前:ふき   投稿日:2011年07月31日(日) 00時40分06秒

蝸牛さん、こんにちは

「達者でナ」と「少女的戀歌」
「女のみち」と「女性的命運」
登録完了しました。

ありがとうございます。
「女のみち」と「女性的命運」について

No.1916 お名前:蝸牛  E-mail  投稿日:2011年07月29日(金) 00時26分19秒

ふきさん、こんにちは

台語歌曲「女性的命運」
文夏作詞 文夏演唱
歌曲:
我的真情我的一切 全部送給伊
那知伊真快變心 放阮做伊去
這不是我的無情 就是伊無義
我不再擱來留戀 我已經看破啦
純情女性的命運 怎會這呢歹
「女のみち」と「説聲對不起」について

No.1598 お名前:歐吉桑工作室   投稿日:2009年08月25日(火) 21時42分03秒

「女のみち」其他台語翻唱曲:
1.茫茫十字路:郭大誠
2.雲過天就晴:卓依婷
Very interesting data

No.563 お名前:ふき   投稿日:2004年06月17日(木) 17時56分21秒

to Chiralvosky

1. already registered
女のみち(宮史郎)----説聲對不起

2. already registered, but by another singer
波止場気質(藤島桓夫)----港邊送別 → 上原敏 c/f the original singer

3. titles are perhaps wrong
女のみち(宮史郎)----一縷情絲一場夢 → 女の街角(八代亜紀) c/f the right title
丘を越えて(藤山一郎)----越山嶺 → あの丘越えて(美空ひばり) c/f the right title

4. I have these Taiwanese songs, but not Japanese songs.
岩手の和尚さん(三橋美智也)----禮拜日遠足(王瑞霞)
あの娘が泣いてる波止場(三橋美智也)----彼個小姐(洪榮宏)
石松道中ぶし(藤島桓夫)----流浪補雨傘(郭大誠)
At first, I have to find these Japanese songs. then I'll compare each other.
Please, expect the good result. Thank you !
a slip of the pen

No.562 お名前:Chiralvosky   投稿日:2004年06月16日(水) 23時57分02秒

宮史郎
女のみち----説聲對不起, 一縷情絲一場夢
Some Data

No.561 お名前:Chiralvosky   投稿日:2004年06月16日(水) 23時55分14秒

Some unconfirmed data from my CD. This data contains that is absent or different from you data base.

三橋美智也
東京見物---省都一封信
民謠酒場----秋夜琴聲
たった一人の人でした----可愛的人
岩手の和尚さん----禮拜日遠足
あの娘が泣いてる波止場----彼個小姐
君は海鳥渡り鳥----我是漂浪的海鳥
玄海船乘り----船上男兒

宮史郎
女のみち----説聲對不起, 一縷情私一場夢

藤山一郎
丘を越えて----越山嶺

藤島桓夫
月の法善寺町----法善寺月色
波止場気質----港邊送別
石松道中ぶし----流浪補雨傘
波止場物語----悲的故事
十兵衛花の旅----旅日記
あの娘は行っちゃった----悲哀的列車
ちろえさん

No.211 お名前:ふき   投稿日:2003年09月14日(日) 02時07分42秒

韓寶儀という歌手は実はあまりよく知りませんが、1980年代の歌手らしいですね。
たしか以前に甜美さんが好みの歌手だと言っていました。

韓寶儀:
「みちづれ」と「冬戀」
「雑草の歌」と「夢難留」
「長崎の女」と「午夜夢廻時」
「女のみち」と「説聲對不起」  ※櫻花姉妹を削除して追加
「禁じられた恋」と「誰能禁止我的愛」  ※櫻花姉妹を削除して追加

卓依[女亭]:
「花咲く旅路」と「蝶兒蝶兒滿天飛」

櫻花姉妹はもともと台語歌が専門なので、はずしました。韓寶儀にはかないません。
無題

No.209 お名前:ちろえ   投稿日:2003年09月13日(土) 23時35分28秒

韓寶儀で以下の北京語カバーを見つけました。

「みちづれ」と「冬戀」
「雑草の歌」と「夢難留」
「長崎は今日も雨だった」と「涙的小雨」 ※定員オーバー
「長崎の女」と「午夜夢廻時」
「国際線待合室」と「人兒不能留」 ※定員オーバー
「女のみち」と「説聲對不起」  ※定員オーバー
「禁じられた恋」と「誰能禁止我的愛」
(歌い出しが「誰能禁止我的愛 早已説明白」の方) ※定員オーバー

あと、卓依[女亭]で以下の曲を見つけました

「花咲く旅路」と「蝶兒蝶兒滿天飛」
知名度

No.175 お名前:ふき   投稿日:2003年09月10日(水) 12時11分36秒

実際のところ、これで区別は難しいものがあります。そこで、歌った年代順という別な基準も実は使っています。これなら問題はより少ないのですが、ただそれも実際はよくわからない場合が多く、結局アバウトな選別になっていますね。
林淑娟と陳思安とでは、林淑娟がベテランのようで、陳思安が若手くらいしかわかりません。陳思安がもっと有名なら、櫻花姉妹と入れ替えてもいいのですが、どっちも大したことはなさそうなので、林淑娟だけ登録しました。龍飄飄もベテランのようですね。これは問題ないでしょう。
結局、
「大川ながし」と「水長流」……歌手欄に林淑娟を追加
「女のみち」と「説聲對不起」」……歌手欄に龍飄飄を追加
以上のように追加させていただきました。
ありがとうございます。
ちろえさん

No.156 お名前:ふき   投稿日:2003年09月03日(水) 13時11分38秒

レスがすっかり遅くなってしまいました。改名されたようですね。こちらこそよろしくお願いします。

さて、早速ですが、
「女のみち」と「説聲對不起」について、歌手欄に林淑娟を追加させていただきました。ョ冰霞のほうは「2in1」のようなので、これは遠慮させてください。
「瀬戸の花嫁」と「愛的禮物」について、麥[王韋][女亭]を追加させていただきました。実は私が勘違いをしておりまして、青山、鳳飛飛の歌詞は、麥[王韋][女亭]と同じでした。白冰冰の歌詞だけ異なっておりましたので、これを別にしました。
また黄露儀(黄鶯鶯の旧名)の2曲も登録させていただきました。「赤い風船」、「木綿のハンカチーフ」ともに懐かしいですね。浅田美代子はもう歌っていませんが、太田裕美は最近テレビのなつメロ番組でこの歌を歌っているのを聞きました。
「竹田の子守唄」と「祈祷」についてですが、これは甜美さんからもコメントを頂いていますね。この曲は多くの歌手によって歌われていますが、オリジナルはジュディー・オングで、彼女のお父さんが中国語歌詞を書いています。このようにオリジナル歌手がわかっていて、しかもたくさんの歌手が歌っているものは、代表してオリジナル歌手だけにしている場合があります。
それから「ドラえもん」のようなアニメソングでもかまいません。歌い出しがわかれば教えてください。たくさんの情報ありがとうございます。

甜美さん
元歌が日本の曲だと、気がつかないものも多いですね。ある時期のものはやけに詳しくて、ある時期のものはまるっきり知らない。つまり仕事が忙しくて、音楽なんか聴いている暇がなかったなんていう時期がかなりあります。私はチャゲ&飛鳥なんかも弱いです。周華健の「讓我歡喜讓我憂」のテープを中国人に聞かされた時、「いい歌ですね」と言ったら、「もとは日本の歌ですよ」と逆に教えられたこともありました(笑)。
「女のみち」と「説聲對不起」について

No.147 お名前:ちろえ   投稿日:2003年08月27日(水) 09時54分05秒

こちらの掲示板でも改名いたします。よろしくお願いします。

北京語の方で2名ほど見つけました。
林淑娟「説聲對不起」 歌い出しは同じです。
ョ冰霞「説聲對不起+流雲」 前奏コーラスが「流雲」の方から入ります。本体は「説聲對不起」からです。




過去ログ