☆ 該当曲データ
台湾曲 曲名打魚忙
歌手張露 
作詞方忭 
作曲 
歌い出し雨季裏打魚忙、魚兒游在水中央、魚網張一張 
初盤 張露『不許他回家/打魚忙』
1963年 高亭唱片(香港) EOHK-1007 (EP)
日本曲 曲名ソーラン節
歌手(民謡) 
作詞 
作曲(北海道民謡) 
歌い出し躍る銀鱗 かもめの唄に 
初盤  
原曲 
関連素蘭小姐」(台) 
履歴◎登録 2003年08月20日
せんきちさん情報提供(2003年08月20日)
備考 

☆ 御意見投稿欄
お名前
(必要)
E-mail
(省略可)
お題
(省略可)
御意見
(必要)

 

更新

No.2333 お名前:ふき   投稿日:2022年12月30日(金) 22時52分47秒

Dragon颱風さん、こんにちは。

多くの貴重な情報をありがとうございました。
登録完了しました。

1.「北国の春」と「春的懷念」(國) → 台湾作詞欄に「杜莉」を記入
2.「月夜船」と「路頂的小姑娘」(台) → 台湾曲名を「路頂的小姐」に訂正
3.「船方さんヨ」と「船上的小姐」(台) → 台湾曲名を「船頂的小姐」に訂正
4.「流れのジプシー娘」と「流浪的吉普賽姑娘」(台) → 台湾作詞欄に「莊啓勝」を記入
5.「鳴門ちどり」と「港邊相思曲」(台) → 台湾作詞欄に「文夏」を記入
6.「長崎の夢の夜」と「夢遊仙公廟」(台) → 台湾作詞欄に「郭大誠」を記入
7.「初恋マドロス」と「文夏行船人」(台) → 台湾曲名を「文夏的行船人」に訂正、台湾作詞欄に「文夏」を記入
8.「愛ちゃんはお嫁に」と「姐姐要出嫁」(台) → 台湾作詞欄に「葉俊麟」を記入
9.「アキラのソーラン節」と「素蘭小姐要出嫁」(台) → 台湾作詞欄に「莊啓勝」を記入
10.「磯ぶし源太」と「思念故郷的姑娘」(台) → 台湾作詞欄に「葉俊麟」を記入
11.「港シャンソン」と「港口情歌」(台) → 台湾作詞欄に「莊啓勝」を記入
12.「別れの波止場」と「離別之夜」(台) → 日本作曲欄の「直木陽(誤)」を「真木陽」に訂正
13.「雪列車」と「出外人」(台) → 台湾作詞欄から「葉俊麟(?)」を削除
14.「紅い花」と「重逢未了情」(台) → 台湾作曲欄から「蒋三省」を削除
15.「チャイナ・タンゴ」と「留戀」(國) → 台湾作曲欄から「夏瑞齡」を削除
16.「竹田の子守唄」と「祈祷」(國) → 台湾作曲欄から「三陽」を削除
17.「淋しき旅人」と「風淒淒意綿綿」(國) → 台湾歌手欄に「高勝美」を追加、台湾作詞欄」に「江明旺」を記入
18.「あの娘と僕」と「別再來找我」(國) → 台湾歌手欄に「尤雅」を追加、台湾作詞欄」に「莊奴」を記入
19.「あなただけを」と「燈下戀情」(台) → 台湾作曲欄から「陽旋」を削除
20.「うたかたの恋」と「阿母的手」(台) → 台湾作曲欄から「穎川」を削除
21.「鴛鴦(おしどり)道中」と「陳三五娘」(台) → 台湾作詞欄に「蔡啓東」を記入
22.「雨夜酒」と「故郷限時批」(台) → 台湾作曲欄から「穎川」を削除
23.「お月さん今晩は」と「月娘晩安」(台) → 台湾作詞欄に「莊啓勝」(有力)を記入
24.「出世富士」と「錢什路用」(台) → 台湾作詞欄に「文丁」を記入
25.「あなたに逢いたい」と「愛情的鎖鏈」(台) → 台湾作詞欄に「黄俊雄」を記入
26.「酒場すずめ」と「出外的流浪鳥」(台) → 日本歌手欄に「村上幸子」を追加
27.「国境の町」と「難忘的故郷」(台) → 台湾歌手欄に「方瑞娥」を追加、台湾作詞欄に「正一」を記入
28.「思い出さん今日は」と「心愛的小姐」(台) → 台湾歌手欄に「文夏」を追加、台湾作詞欄に「文夏」を記入
29.「思い出した思い出した」と「想起彼當時」(台) → 台湾作詞欄に「葉俊麟」を記入
30.「港町十三番地」と「港町十三番地」(台) → 台湾作詞者は「蔡啓東」の可能性大
31.「旅鴉」と「運河追想曲」(台) → 台湾作詞欄に「黄吉雄」を記入
32.「ふたり酒」と「一生信頼你」(台) → 台湾作曲欄から「易天晴」を削除
33.「恋人よ」と「愛的憧憬」(國) → 台湾歌手欄に「包娜娜」を追加
34.「落葉しぐれ」と「落葉時雨」(台) → 台湾作詞欄に「愁人(文夏)」を記入
「アキラのソーラン節」と「素蘭小姐要出嫁」について

No.2304 お名前:Dragon颱風   投稿日:2022年12月19日(月) 19時45分38秒

台曲「素蘭小姐要出嫁」的作詞是莊啓勝
ソーラン節

No.1182 お名前:ふき   投稿日:2008年10月27日(月) 01時06分25秒

Kenneth Laiさん、こんにちは

> きよしのソーラン節也是用「ソーラン節」創作的流行歌吧 ~~

是的!
可以說氷川きよし(冰川清志)也慕效小林旭的成功
小林旭曾唱了"民謠演歌"很多
「アキラの(旭之)ズンドコ節」
「アキラの(旭之)ソーラン節」
「アキラの(旭之)會津磐梯山」
等等...

請問一下,
聽說台灣的男歌手"阿吉仔"的台語音來自"アキラ"(小林旭的名字)
那話是真的嗎?
きよしのソーラン節

No.1181 お名前:Kenneth Lai  E-mail  投稿日:2008年10月26日(日) 04時57分57秒


きよしのソーラン節也是用「ソーラン節」創作的流行歌吧 ~~
http://www.youtube.com/watch?v=5z1jfsbVjPU

更新了

No.1180 お名前:ふき   投稿日:2008年10月25日(土) 23時01分51秒

Kenneth Laiさん、こんにちは

岡晴夫「憧れのハワイ航路」vs 文夏「可愛的港都」
登録完了しました。

>「ソーラン節」と「素蘭小姐要出嫁」について

「素蘭小姐要出嫁」的原曲不是「ソーラン節」而是「アキラのソーラン節」
「ソーラン節」是一首傳統民謠
「アキラのソーラン節」是用「ソーラン節」創作的流行歌
「ソーラン節」と「素蘭小姐要出嫁」について

No.1179 お名前:Kenneth Lai  E-mail  投稿日:2008年10月25日(土) 13時14分43秒

ソーラン節
歌:北海道民謡
作詞:日本民謡
作曲:日本民謡

ヤーレンソーラン ソーラン ソーラン
ソーラン ソーラン ハイハイ
鰊来たかと かもめに問えば
私しゃ立つ鳥波に聞け チョイ
ヤサエーエンヤンサノドッコイショ
ハードッコイショ ドッコイショ

[囃子以下同じ]

沖で鴎の鳴く声聞けば
船乗り稼業はやめられぬ
今宵一夜はどんすの枕
あすは出船の波枕
波の瀬のせでどんと打つ波は
可愛い船頭衆の度胸だめし
男度胸なら五尺の身体
どんと乗出せ浪の上

更新

No.784 お名前:ふき   投稿日:2005年11月23日(水) 21時02分15秒

翻唱老天王さん、こんにちは。

(1)「雨の慕情」と「雨中慕情」について
新規に登録しました。
ありがとうございます。

(2)「島のブルース」と「別讓我等太久」について
すでに登録済みです。

(3)「ソーラン節」と「素蘭小姐」について
台灣版の歌い出しを訂正させていただきました。
ありがとうございます。
「ソーラン節」と「素蘭小姐」について

No.783 お名前:翻唱老天王   投稿日:2005年11月22日(火) 01時03分02秒

ソーラン節 と 素蘭小姐
歌い出し 歌詞不符?
台灣版歌詞:

彼個素蘭素蘭素蘭素蘭小姐
自那日看到他生做古錐又擱水
雖然他真可愛不敢來想他喔
也是ㄟㄟ喔 是ㄟ來擱想 來擱想 來擱想

歌詞內容已確認
「リンゴ追分」と「蘋果花」について

No.634 お名前:Yam   投稿日:2004年12月16日(木) 19時45分50秒

book張夢瑞著 金嗓金曲不了情 2003/11/3 聯經出版公司
香港張露搜歌廣泛"蘋果花","打魚忙","紅睡蓮","賣花生",之後傳到台灣變成鼻音歌后楊燕招牌歌!
せんきちさん

No.144 お名前:ふき   投稿日:2003年08月20日(水) 23時07分22秒

「柔」(「想當年」)と「そうらん節」(「打魚忙」)をさっそく登録させていただきました。ありがとうございます。なにしろ北京語の曲数が貧弱なもので、2曲増えて嬉しいです。
ところで作詞者の「方忭」さんの2番目の漢字はWindowsをお使いの方はおそらく読めると思いますが、Macをお使いの方が文字化けするかも知れないので、「方[小卞]」のように合成漢字にしておきました。
ほかにもかなり日本語曲があるようですね。私もなるべく早くそのCDを入手するようにします。

ところでその葛蘭という香港の歌手は全然知りません。ついでにその原曲の笠置シヅ子の「ジャジャンボ」という曲名も初めて聞きました。せんきちさんは香港の歌手がお詳しいですね。
柔&ソーラン節

No.143 お名前:せんきち   投稿日:2003年08月20日(水) 20時44分42秒

ふきさん、こんにちわ。
「柔」(「想當年」)の歌いだし、下記の通りです(詞:藍雲)。

晩風吹、月兒高掛、白銀一片映窗紗。
看窗前開満鮮花、幽香更艶雅。

ちなみに、「ソーラン節」は「打魚忙」です。
はじめ、「やーれんそーらん」という例の囃し言葉があった後、

雨季裏打魚忙、魚兒游在水中央、魚網張一張、

という歌詞になります(詞:方忭←文字化けするかもしれません)。
この他、「流浪的姑娘」「伶仃小鳥夜夜啼」「一條船兒両條槳(←文字化けするかもしれません)」「媽媽〔女尓〕在〔口那〕裏」 という曲が、日本歌曲になっています。
そういえば、これも香港の歌手ですが、葛蘭の「説不出的快活」は、笠置シヅ子の「ジャジャンボ」が原曲ですね。
張露のアルバムには

No.141 お名前:せんきち   投稿日:2003年08月19日(火) 22時28分35秒

ふきさん、こんにちわ。
張露のCDには、原曲がわからない日本語歌曲のカバー曲が満載です。
わかったのは、『ソーラン節』と『柔』ぐらいで。。。。
『柔』は、『想當年』という曲名でした。




過去ログ