☆ 該当曲データ
台湾曲 曲名很愛很愛你
歌手劉若英 
作詞施人誠 
作曲 
歌い出し想為你做件事 讓你更快樂的事 
初盤 劉若英『很愛很愛你』
1998年11月 滾石唱片 RD-1427 (CD)
日本曲 曲名長い間
歌手Kiroro 夏川りみ 島谷ひとみ 
作詞玉城千春 
作曲玉城千春 
歌い出し長い間待たせてごめん 
初盤 Kiroro「長い間/3人の写真」
1998年01月 ビクターエンタテイメント VIDL-30161 (CDs)
原曲 
関連 
履歴◎登録 2010年06月06日
Kenneth Laiさん情報提供(2010年06月06日)
備考 

☆ 御意見投稿欄
お名前
(必要)
E-mail
(省略可)
お題
(省略可)
御意見
(必要)

 

登録

No.2553 お名前:ふき   投稿日:2023年10月03日(火) 19時50分18秒

アツトさん、こんばんは。

春日八郎「山の吊橋」と葉啓田「思念彼個人」(台)
登録完了しました。

遅くなりましたが、ありがとうございます。

それから、「望你記著」に関してですが、まず最後の字「著」は「着」の原字であり、日本ではこの二字を厳密に使い分けていますが、中国や台湾では互換文字として、使う場合があります。この場合は互換文字ですので、どちらを使ってもかまいません。
さて、本題に入ります。紀露霞の「望你記著」は「情短意綿綿」の別名とされていて、混同されがちですが、正しくは「情短意綿綿」です。これは「別れの一本杉」のカバーであり、いつの間にか「望你記著」も「別れの一本杉」のカバーにされてしまいました。しかしこれは誤りで、「望你記著」は「リンゴ村から」のカバーです。しかし長い間、誤りがそのまま定着してしまったので、YouTubeだけでなく、CDのジャケットの曲名なども誤っている場合があります。著作権無視で、カバーされると、誰にも金銭的負担がないので、こういうことはよくあります。
再見

No.2547 お名前:Dragon颱風   投稿日:2023年06月22日(木) 19時52分52秒

ふきさん、こんばんは。

貴寄稿文、拝読しました。最初にお断りして置きますが、これが私の本欄への最後の寄稿と決めましたので、私の偽らざる本音で綴りたいと思います。
先ず最初に、「歌手林翠萍は知らない」との当初の返答には意外でしたが、誰にも知らない歌手がいるのは当然の事であり、現に私にも知らない歌手が沢山います。その後、林翠萍なる歌手の存在を認識されたことを素直に喜びたいと思います。
林翠萍を意図も簡単に「単なるカバー歌手に終わったようである」との文面を見た時、ふきさんは果たして林翠萍の動画を何本観られたのか、更なる資料などを追跡調査されたのかどうか、その時点では正直些か落胆しました。
私はこれ程までに長い期間を費やして数えきれない位までに林翠萍の動画を探し求め、漸く本人のオリジナル曲であると確信した2本のMVがそれでした。原曲のカバー曲を探すのはこれまでは差ほど時間を費やすことは無く、資料不足の曲は直ぐに諦めました。こんなに執着した歌手は今回の林翠萍以外はいません。ふきさんが発見された歌詞サイトは私も目にしていますが、先般、書き忘れたものです。1995年に台湾歌謡界から去り、シンガポールで再出発を求めたことは、ふきさんが言われる通り、歌手を辞めたくなかったことが量り知れます。実は、シンガポールで名を馳せた台湾歌手の歌謡特集をシンガポールから配信する或る動画を観た後、その動画版主宛に「林翠萍は知っているのか」のコメントを残しておいた所、即刻に返信がありましたが、林翠萍は印象に無いとの回答がありました。シンガポールで1999年にアルバムを出していたにも関わらず、彼女の曲は彼の国ではどうやら芽が出なかったことが少なからず推察できます。又、彼女が粤語(広東語)曲も出していたのは同地で粤語を会得したであろう訳が成る程納得できました。

林翠萍に関してはネット上で色々な書き込みが見られます。「林翠萍は1995年に人間蒸発した。彼女は死んでしまったのか。何処で彼女に逢うことができるのか」等等。分かっていることは、56歳になった現在、一般人として平々凡々に暮らしているとのことです。

林翠萍関連でもう一件。私のフォロワーの一人である林玉英(2018年6月6日57歳で死去。彼女の人生は波乱万丈でした)の動画もよく観ていますが、林玉英動画のサムネイルの写真が何故か林翠萍の写真に入れ替わって掲載されているのを頻繁に目にします。同じ林姓故による勘違いかも知れませんが、「その写真は林翠萍だよ!」と何度コメントしても丸でお構い無しです。サムネイルを差し替えて再配信すれば済むことです。台湾のYouTube動画はこの種の単純ミス、サムネイルの曲目リストの杜撰さは日常茶飯事です。国民性の違いから来るものであることは容易に推察できます。良い意味で「細かい事は気に止めない。物事に対しておおらか」。その点、日本人製作のYouTubeチャンネルは編集がしっかりしており、安心して利用できます。しかし、外国人(恐らくC,K,T国人)が日本から日本語曲を専門に配信しているヘンテコなチャンネルも多数あることも事実です。

話しを本題に戻します。カバー曲探しはもう止めることにしました。差し出がましいですが、本サイトは「日台共通歌曲」の名が示す通り、カバー曲は台湾歌手のみを採用し、台湾歌手以外は除外対象とすべきかと思います。原唱者が大陸又は他の中華圈の華人歌手しかいない場合は致しかねありませんが、原則、日対台の路線、方針としているのであれば、それを貫き通すのがやはり妥当ではないかと余計な節介ではありますが、私はそう思います。その点では、私も些か調子に乗り過ぎた感があります。

冒頭でも言及しましたが、この寄稿を以て最後としたいと思いますので、私がこれまでに「日台共通歌曲」、「掲示板」に寄稿したものは備考欄の情報提供者の私の名前を含め全て消去して下さい。YouTubeチャンネル登録した動画に書き込みした私のコメントは登録解除すると同時に全て削除しています。自身のコメントを残して置きたくないのが私の性分だからです。

林翠萍の件は私のささやかなプライドを傷つけられたような思いが払拭できません。失礼は承知で述べますが、台湾歌謡には長年来に亘り私なりに蓄積した知識や情報を持っていることを秘かに自負しております。日本の主要懐メロ及びその台湾のカバー曲の明細(原曲名/カバー曲名/其々の発売年月日)は備忘録として書き記して残しています。
蔵書、レコード、CDをお持ちで且つ長けた情報収集力に於いては、私は到底ふきさんの比ではありません。私が台湾旅行の際に買ったレコード、カセットテープは李珮菁(この歌手知っていますか)、銀霞、陳一郎(デビュー曲:行船人的純情曲収録あり)、陳盈潔、知人を介して入手した江惠、龍飄飄、程度です。私が頼る手段は前述の備忘録、YouTube、ウィキペディア、懇意にしている国外YouTuber、その他ネット情報源しかありません。

幸い私には懇意にしている4名のユーチューバーがいます。日本人1名、台湾人3名です。中でも日本のその人は弱冠21歳にも関わらず、日本の懐メロに相当精通しており、祖父の影響で幼少期より懐メロを聴いているとのことで、小学生から懐メロレコードコレクターであるとのことです。彼には日本の古い曲の原作者/曲名/歌手/発売年を教えて貰ったことが何度もあります。
3名の台湾YouTuberの中に何度か
紹介したことがある何炳煌氏がその一人です。何氏とは長い間情報交換しており、良好な交流を築いています。もう一方の台湾人は現在多忙なため長らく連絡が途絶えていますが、その人は林翠萍の歌も聴くのが好きとのことで、交流再開の際には林翠萍の詳しい情報(特にオリジナル曲の詳細)を訊きたいと思っています。

これは重要な件と思いますので、報告して置きます。何炳煌氏が「可憐的小姑娘」をアップロードした時にこの曲の日本語版「乙女の涙」の件を質問したところ、何氏の回答では日本語版は台湾の「〇X唱片」(〇Xは敢えて匿名表記にします)で発売されていたようです。何氏は「好像」の表現を用いられていますが、私は確かであろうと見ています。現在調査中で、結果が判り次第、再連絡するとの頼もしい知らせがありました。 

極一部を除き台湾のYouTube動画は信頼性に欠け、はっきり言って、いい加減過ぎます。特に日本原曲を軽ろんじています。配信主が本当に台湾人なのか不思議に思うこと頻りのチャンネルも多数あります。それでも動画は略毎日観ていますが、よっぽどのことがない限り、コメントは残してはいません。

最後に今やどうでもいいことですが、蔡可茘カバーの「失落情」は楊宗憲の台語原唱版とは違い、出だしから歌詞が入っいますが(これは恐らく編曲者の意図によるものと推測)、それ以外の歌詞は「欲→要」、「袂→抹」の字を除き全く同じで、台語填詞も同じく古秀如です。但し蔡可茘版は陳雷版の別カバー(作詞:徐樂融)[作曲:徐嘉良は明らかに誤り]の曲名「往事就是我的安慰」の2バージョンが収録されています。しかしながら、この曲を作曲された網倉一也は素晴らしい作曲家(兼シンガーソングライター)です。

長々の文になったことをお詫びします。色々とお世話になりました。調査協力及びその他補足して頂いた件は心からお礼申し上げます。
登録

No.2530 お名前:ふき   投稿日:2023年06月03日(土) 20時37分57秒

Dragon颱風さん、こんばんは。

野村雪子「おばこマドロス」と文夏「青春的行船人」(台)
登録完了しました。

ありがとうございます。

こちらも昨日は暴風雨でしたが、今日は台風一過。湿気も持って行ってくれたので、すがすがしい一日となりました。
kiroroといえば、やはり初期の「長い間」と「未来へ」の2曲がダントツ人気で、私もカラオケでよく歌います。たしか劉若英が「長い間」をカバーしていますが、言われてみれば、もう25年前になるんですね。月日の経つのはほんとうに早いものです。
「娘ざかり」と「舊皮箱的流浪兒」について

No.2518 お名前:Dragon颱風   投稿日:2023年05月09日(火) 12時50分25秒

「娘ざかり」の国語カバー:

◎愛的苦酒
歌手:龍飄飄、李茂山、黄清元(シンガポール)、林淑娟(シンガポール)、張小英(シンガポール)
作詞:倪賓(冰心)
[冰心は倪賓のペンネーム]
歌詞:苦酒難[口嘗]涙難收 酒與人分不出憂愁
【YouTube音源=愛錄歌(龍飄飄版)、Angela Lu(李茂山版)、K膠物語(黄清元版)、Metro Muzik Chinese(林淑娟版)、張小英 Zhang Xiao Ying-トピック(張小英版)】

台湾でも今尚知名度のある台語カバー「舊皮箱的流浪兒」の国語版が「愛的苦酒」であることは予てより知っていましたが、資料不足(と言うよりは私の調査不足が適切かもしれません)のため長い間放っていたものです。此処に来て漸く投稿できるまでに至りました。
国語版「愛的苦酒」は上記記載以外の歌手もカバーしていますが、取り敢えず、有名処を載せました。私の調べた範囲では、一番早く発表されたのが黄清元(1970年)のようですが、台湾出身歌手の龍飄飄(1976年ビュー)、李茂山(1979年デビュー)を先頭に載せました。
5名歌唱の中で、アレンジの少ないほぼ原曲を留めている龍飄飄バージョンが矢張一番です。
作詞者の倪賓ですが、本名倪勝男で、別名倪冰心(又は筆名冰心)であることをネットサイトより確認でき、以前から目にしていた「作詞:冰心/倪賓」の2名並記もこれにて認識できた次第です。
龍飄飄の歌は私が20代からよく聴いています。マレーシア、シンガポールを拠点に東南アジア地区で展開していた龍飄飄ですが、2009年に引退されたようですね。「台灣演歌秀」にも幾度か出演していました。
最後に、中国大陸で展開中の天才童星と言わしめた卓依[女亭](現在41歳)の台湾歌謡界への復帰を願って止みません。


登録と更新

No.2475 お名前:ふき   投稿日:2023年02月28日(火) 22時43分14秒

Dragon颱風さん、こんばんは。

大海晴彦「達者でナ港町」と葉啓田「碼頭惜別」(台)
美空ひばり「遊侠街道」と陳芬蘭「無聊的異郷 」(台)
藤圭子「女のブルース」と邱蘭芬「女性的一生」(台)
登録完了しました。
ありがとうございます。

最初の歌の正しい日本曲名は「達者でな港町」はなく、「達者でナ港町」で、1966年発売です。台湾側情報の「1982年発売」というのは正直のところ、よくわかりません。

また、
上原敏+結城道子「裏町人生」
上原敏「波止場気質」
藤島桓夫「石松道中ぶし」
上記の作詞者名を長い間誤記していました。
すべて「島田磐也」→「島田磬也」に訂正しました。
合計9か所に及び、大変失礼いたしました。
Dragon颱風さんに感謝申し上げます。

また、
及川三千代「夕日の波止場」の歌手欄に大原みどりを追加しました。
なお、大木伸夫については、後日に回します。
更新

No.1779 お名前:ふき   投稿日:2010年06月06日(日) 16時03分00秒

Kenneth Laiさん、こんにちは

Chage & Aska「この恋おいらのからまわり」と齊秦「原來的我」
山本譲二「揚子江」と洪榮宏「感情夢」
Kiroro「未来へ」と劉若英「後來」
Kiroro「長い間」と劉若英「很愛很愛你」
Kiroro「逢いたい」と劉若英「收穫」

登録完了しました。
ありがとうございます。

>「愛される花 愛されぬ花」と「劉若英-原來你也在這裡」

已有。

>「八州喧嘩笠」
> 有這首歌的歌詞嗎?

意地と度胸を ぶつける若さ
「Kiroro - 長い間」と「劉若英-很愛很愛你」

No.1773 お名前:Kenneth Lai  E-mail  投稿日:2010年06月06日(日) 09時59分35秒


ふきさん、こんにちは

長い間
歌:Kiroro
歌:夏川りみ
歌:島谷ひとみ
作詞:玉城千春
作曲:玉城千春

長い間待たせてごめん
また急に仕事が入った
いつも一緒にいられなくて
淋しい思いをさせたね

逢えないとき 受話器からきこえる
君の声がかすれてる
久しぶりに逢った時の
君の笑顔が胸をさらっていく

気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいること
愛してる まさかねそんな事言えない

あなたのその言葉だけを信じて
今日まで待っていた私
笑顔だけは 忘れないように
あなたの側にいたいから

笑ってるあなたの側では 素直になれるの
愛してる でもまさかねそんな事言えない

※気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいること
愛してる まさかねそんな事言えない

※※笑ってるあなたの側では 素直になれるの
愛してる でもまさかねそんな事言えない

(※くり返し)
(※※くり返し)

ref:
http://www.youtube.com/watch?v=YGskHY2uatc
===============================
劉若英 - 很愛很愛你
詞:施人誠

想為你做件事 讓你更快樂的事 好在你的心中埋下我的名字
求時間 趁著你 不注意的時候 悄悄地 把這種子釀成果實


ref:
http://www.youtube.com/watch?v=CptoiwQ_v_4
ふきのとうさん

No.55 お名前:甜美  E-mail  投稿日:2001年12月17日(月) 01時03分38秒

やっぱりそうだったんですね。ケ雨賢は日本で勉強したというのは、ふきのとうさんはこのページを作るだけあってさすがに詳しいですね。「雨夜花」にしても「江上月影」にしてもさすがにいい曲ですね。「望春風」も彼の作品だったような気がしますが確信はないです。
台湾では戦後は北京語教育を強制されたとのことですが、戦前の人たちは長い間北京語よりも日本語のほうが得意とも聞きますが本当でしょうか?
北京語が国語になり普及したといいますが、実際のところ台語は現在どれぐらいの人が使うのでしょうね?
「カスバの女」という曲はよく耳にしましたね。昭和30年そんなに古かったんですね。昭和40年以降も何度も聞いた覚えがあります。
ミノルフォンの遠藤実といえば、昭和44年頃大原みどりという歌手が訴訟するのしないので騒がれましたね。何百万円か騙し取られたとかで真実はわかりませんが、当時出来たばかりであまり大きなヒット曲もなく経営が苦しかったのかもしれませんね。少なくとも森昌子が出る前までは、あの三沢あけみもビクターからミノルフォンに移籍しましたね。でも移籍は失敗だったように思いました。
ところで最近、遠藤実の名前はあまり聞かないけどまだ生きているのでしょうかね?




過去ログ